英语经济贸易合同付款条款中表达付款含义的常用短语的理解与翻译

2024-01-04
来源:网络整理

1.英文经济贸易合同付款术语中常用表示“付款”的短语的理解和翻译 单据识别码A1。 引言 在英文经济贸易合同中,付款条件(/)“指合同中有关买方支付货款的各种条款”(刘干胜等,1995:7),是合同中的关键条款之一,其中详细规定了付款方式、条件和时间。英文合同付款条款中表示“付款”的惯用短语尤其值得关注,如:“,,,,,,/,”等,因为它们不仅具有微妙的含义,而且具有复杂的结构。

2.杂项,常与一些介词连用,成为英语合同付款条款中的常见用法。 正确理解这些英文合同付款条款中“付款”等常用短语的确切含义和使用场合,有助于准确理解和翻译相关合同条款的英文,也有助于其他经济贸易合同条款的中文翻译。英语。 ,因为汉译英时也可以采用“借用()或回译()”的方法(陈晓伟,2001:41)。 下面笔者将重点介绍这些常用短语的含义、用法和翻译策略。 2.英语经济贸易合同 付款术语中表示“付款”的常用短语的理解与翻译 2.1(by ,按付款)“”源自“”的一般含义“可用的、可购买的、可找到的”

3. 源自(,2004:97),常与介词“by”连用。 这里“by”的英文含义相当于“”、“”或“”。 该短语常用于经济贸易合同中信用证(L/C)的付款条件。 例如,.TheL/

4. 条目。 不可撤销信用证,可凭卖方即期跟单汇票议付,有效期为装运日期后15天,在中国到期。 信用证必须在合同规定的装运月份前30天交付给卖方。 “”用于术语“”(信用证),通常被解释为“”或“”。 这种用法也可以看作是一种常见用法,习惯上译为“按付款,按付款”。 请参阅类似用法的另一个示例。 例子()

5. /C,.5%()数量。 根据信用证开出汇票,并在向议付行提交单据后 180 天内付款。 利息为每年8.5%,由买方承担。 2.2 (Who pays, )和(付款货品)“”也是英文合同信用证中常用的付款术语,通常省略“///”。 喜欢”

6、“”后接行动执行人应理解并翻译为“由某某支付”; 如果后面跟的是付款方式,应该理解为“某某付款”。 例如,rst-,, ,%,

7.(吴振山,1987:52)由一级银行开具的以卖方为受益人的不可撤销、可转让、即期信用证,并经主要货币国家一级银行保兑,并包含100%信用证所有合同货物的发票金额。 汇票,可通过以下文件支付。 例子,,

支付条件怎么填写_支付条件是什么意思_支付条件

8. 呃,。 工程师代表无权免除承包商在合同中规定的任何职责和义务。 除非下文或合同其他地方明确规定,他无权命令任何工程延期或承担雇主应支付的任何额外费用,也无权对工程或工程任何部分进行任何变更。 在上面的第三个示例中,“”之后的“”通向支付工具,而在第四个示例中,“”之后的“”通向操作的执行者。 如果“”一词后面是商品,则应使用短语“”,例如:“

9..”(所有出售给买方的机器必须通过不可撤销的信用证付款。) 2.3(向谁付款)和(何时付款) 以上两个短语在合同的付款条款中经常使用。 ."" 应理解并翻译为“应付款给谁;” “”应理解并翻译为“在某某时间支付”。 请看下面的例子: 例子,,

10.,ll,,y。 此后,承包商只能

11. 有权获得一笔或多笔款项,这些款项是在工程师满意地完成工程后应支付给承包商的,并扣除上述款项。 如果该金额超过了工程圆满完成后应向承包商支付的金额,则承包商应按要求向雇主支付该超出部分,并应视为承包商应付雇主的债务。 本条款中两处均使用“”,其含义与“”(应付或可能应付给承包商)相同。 例如,ent。 90 天后以应付汇票付款,DO ""Of

12. 后面往往会跟具体的付款时间,这也是常见的用法。 这里需要补充的是,这句话中的“ent(D/A)”是国际贸易支付术语中的惯用术语,介词“”表示“证书”,通常翻译为“d/a”,其英文含义是:“。” (进口商付款是移交货运单据的依据)。 国际贸易支付术语中另一个类似的习语是“(D/A)”,即承兑交单。 “D&A”的意思是“

13.“(须在进口商接受提单后提交装运单据)。请注意这两个经济贸易术语的常用翻译。2.4(应付给谁的金额)和(应付金额)”也常用于合同的付款条款中,表示“应付给谁的金额”,相当于“”。 “”常出现在“”句型中,常用于定语从句,修饰一定金额的先行词。 该词可以翻译为“可能支付给某某”。 请参阅以下示例: 示例

支付条件是什么意思_支付条件怎么填写_支付条件

14.(夏康明,2002:125-126)为了获得使用文本及其描述的许可,作者应承担这方面的任何必要费用,但出版商同意预付双方约定的最高金额代表作者。 此类费用将从根据本协议应付给作者的任何金额中扣除。 这个短语有时也以“du

15、合同付款条款中出现“eor()”形式,可译为“应付或可能到期应付”。 再看一下下面的例子: 例子呃,

16、承包人在执行上述命令时违反合同的,发包人有权聘请他人执行命令并向其支付相关费用。 由此产生的或附带的所有费用应由雇主向承包商索赔,或由雇主从任何应付或可能应付承包商的款项中扣除。 示例:所有未付金额均应立即到期应付。 “”常连用,强调金额到期,需要付款。 翻译时

17、两个条件的含义应准确翻译,不得遗漏。 (2.5/受益人以某人为付款人)合同信用证的付款条款中常使用“”或“”,后面常跟某人或某单位,表示“将钱付给”,即相当于“为了”的意思。 这两个短语经常被误译为“赞成”或“为了……的利益”。 例如。,:,,

18.: 特此签发 50,000 (,5%) 不可撤销的 XX 号信用证。 付款受益人为东京XX公司,发行人为微信中国建筑股份有限公司,最高金额为:50,000(50,000英镑,超额和短额付款金额限制为5%)。 上述合同条款中,“”表示“”。 合同文件中也常见三种术语,如:“”指发行人;“”指发行人;“”指发行人。 “”指最高支付金额; “5%。” 意味着可以支付的金额上限为5%。 例子:

19. e,,t,,%。 付款方式:由美国或新加坡一流银行保兑,以ABC公司为付款受益人,不可撤销,即期付款信用证,包括全额FOB(船上交货),由新加坡银行通知。 上述经济贸易合同条款是信用证付款的条件。 术语的措辞非常精确和严谨。 翻译也必须这样做。 “准确、严谨是合同翻译的首要标准,如​​果做不到这一点,我们就无法翻译。”

支付条件是什么意思_支付条件怎么填写_支付条件

20. 翻译商业合同。 ”(胡庚申等,2000:228)例如:.t(即期信用证付款)。这是指一般的付款条件。此外,条款中还列出了具体的付款方式。如:经美国或新加坡一级银行确认的付款受益人为ABC公司。%包括FOB价格在内的全部金额由新加坡银行通知。本条款规定了信用证付款的条件。

21、清晰明了,措辞非常准确、地道,符合英文合同付款条款的措辞特点。 “翻译也符合严谨、准确、庄重、规范的标准。同时,译文简洁明了,让普通人都能看懂。” (夏康明,2006:41) 2./实际付款或应付)“”在经济贸易合同中常连用,表示“已经支付或应付的款项”。 过去分词“付”表示动作的完成,被动意义,相当于“”的意思,而“”则表示“(应付)”的意思。 该短语常放在名词后面作为后置定语,已成为经济贸易合同中付款术语的常用用法。请参见以下WT模型: 示例

22. 食物..s..

第二十三条 实际已付或者应付价款,是指买方就进口货物或者向卖方支付或者应付的总价款。 付款不一定采用资金转账的形式。 付款可以采用信用证或可转让信用票据的形式。 付款可以是直接的或间接的。 间接付款的一个例子是买方全额或部分支付卖方所欠债务。 另外,理解和翻译该付款条款时应特别注意这些短语和句子,应准确翻译为:1)买方已支付或应付的付款总额(2)

24. 向或为卖方进口货物 (3)。 付款可以是直接的或间接的。 在翻译上述WT段落中的这些短语和句子时,时态、语态和介词以及字里行间的确切含义都必须单独翻译,因为“翻译是意义的翻译”。 (Nida,1993:140) 2./,(谁来付钱)“”、“/”也常用于合同的付款条款中,后面加人名或公司名称,意思是某人将承担付款。 并支付这笔费用。 考虑以下保险付款条款的示例:

25. 示例:%..,

26、保险:卖方代买方投保发票金额110%的海上运输综合险,保费由买方支付。 如果在合同签订和发货之间相关溢价增加,也应由买方承担。 另外,在理解和翻译本合同句子时需要特别注意以下几点: (1)“ by the ”是指“//”。 (2)%按发票金额的110%计算 (3)投保海上运输综合保险 这里的“al”

27、“”千万不能理解和翻译为“一切险”,而应理解为“综合险”。 “”应理解为“某类保险的保险”。 (4)。 溢价应由买方支付。 “”在合同中多用作情态动词,意思是“必须、应该”,具有法律约束力。 关于“”的使用,陆谷荪先生主编的《英汉词典》将其解释为“在条约、法规、法律等中”。 “文件中明示的义务或规定”(徐国新,2003:36)。 3.结论本文详细讨论了英语合同付款条款中表示“付款”的常用短语的理解和翻译。 这些常用短语位于合同付款条款中。 在该从句中占有重要的地位,因此正确理解和翻译其含义十分重要。 正确理解和准确翻译这些惯用语的关键是首先了解其基本含义,然后根据上下文准确理解其确切含义。 因为“翻译的目的是将原作的内容或信息充分地传达给读者”(张新红,2003:4)。

分享